How to Prepare for a Bilingual Job Interview

ENG

You’ve landed a job interview in a bilingual company. You’re excited. You’re nervous. You may even be feeling a bit insecure or weary. It’s hard enough to speak about yourself — your skills, weaknesses and the dreaded ‘where do you see yourself in five years’ question — in your native tongue, let alone in a second (or third) language.

This year, I had the opportunity to go on several bilingual interviews in companies where English was equally as valuable as Spanish. Even though I speak Spanish quite well, the interview process was tiring, longer than I expected and challenging. Here's a few useful tips to help you prepare for the bilingual interview process.

ESP

Has conseguido una entrevista con una empresa bilingüe. Estás emocionado. Estás ansioso. Igual te sientes un poco inseguro o nervioso. Ya es difícil hablar de ti mismo  — tus destrezas, tus debilidades, y la pregunta más odiada ‘dónde te ves dentro de 5 años’ — en tu lengua materna, mucho menos en tu segunda (o tercera) lengua.

Este año he tenido la oportunidad de ser entrevistada por varias empresas donde el inglés, tanto como el español, son los idiomas más usados e importantes. Aunque hablo español bastante bien, las entrevistas me cansaban mentalmente, y duraron más tiempo que esperaba. Aquí hay unas ideas para estar preparados y listos para tener una entrevista exitosa.

Photo via tumblr

Photo via tumblr

Investigate

Investigate your future employers in both languages. If they’re a bilingual company, their webpage will also be in that language. This way, you can add in a personal touch (oh, you're a graduate from X) in the second language.

Investigar

Investigar la empresa en ambas lenguas. Si la empresa es bilingüe, su página web estará escrito en ese idioma también. Así que, puedes añadir un toque personal a la conversación (ah, te graduaste de X) en la segunda lengua.


Read The News

Read the news, and stay up on current events in the target languages. @@Can you speak about global warming, the Eurozone, Syria or GMO foods in both languages with relative fluidity?@@ If you know that the interview may require a more targeted approach (it’s a teaching job, engineering, study abroad) find articles in the target language, and read them. Use FlipboardFeedly, CNN or other news sources to familiarize yourself with the vocabulary.

Lee las noticias

Lee las noticias, y ponte al día con los sucedidos actuales en la lengua secundaria. Puedes hablar del calentamiento global, la Eurozona, Syria o Monsanto en ambas lenguas con fluidez? Si ya sabes que el puesto de trabajo requiere un léxico más especificado (profesor, ingeniero, estudios en el extranjero) busca artículos y lee. Usa FlipboardFeedly, CNN o otras aplicaciones de noticias para familiarizarte con el vocabulario.


Careful With Crutch Words

Watch your “crutch words”. If you rely solely on words like: like, okay, well, um, maybe” and this spills into the second language, focus on finding synonyms for these crutch words to fill in the empty spaces.

Ojo con las palabras “muletillas”

Cuidado con las palabras “muletillas”. Si sueles usar palabras como: "vale, ok, pues, ehh, tal vez” intenta buscar sinónimos y conectores más suaves para transicionar fácilmente entre frases y tus pensamientos.


Review Your Grammar

Review the formal tenses and conjugations of the verbs. We know: it’s been a while.

Repasa la voz formal

Repasa la voz formal y las conjugaciones formales de los verbos. Sabemos que el último repaso fue hace mucho tiempo.


Change Your Inner Monologue

Change your inner monologue. When you answer something in English, ask yourself: how would I say this in another language? We know that you can order a beer with no problem. Try to practice more professional vocabulary, from a work atmosphere, and not from the day-to-day. Ted Talks and podcasts helped me a lot.

Cambia tu voz interna.

Cambia tu voz interna. Cuando contestas algo en inglés, piensa, cómo diría eso en otro idioma? Ya sabemos que puedes pedir una caña sin problema. Intenta practicar palabras más de la esfera profesional, o sea del trabajo, y no del día al día. Ted Talks y podcasts me ayudaron bastante.


ENG

There are many resources available, it’s just a matter of using them, and pushing yourself to the next level. Spending an hour and a half alternating between two languages for a job you really want can be intimidating, but these tips should help make you feel more secure in your abilities and knowledge. Good luck! Tell us how it goes!

ESP

Hay un montón de recursos disponibles, solamente es cuestión de usarlos y pasar al siguiente nivel. Pasar una hora y media alternando entre dos idiomas para un trabajo que realmente quieres puede ser intimidatorio, pero estos trucos y consejos te ayudarán a sentirte más seguro y preparado. Mucha suerte! Dinos cómo te ha salido al final!


Danni, Community + Content Director at Las Morenas de España, is a twenty-something, Chicago native currently residing in Madrid. Lover of language, words, and travel, she's managed to combine all of her passions through her work. In her free time, you can find her exploring the winding streets of Madrid, hunting down good flight deals, planning her next adventure and writing & researching for LMDES. Danni loves spicy food, natural hair, music and of course, her wonderful husband. If you need to find her, she’s the girl with huge hair and her face buried in her Kindle.